1
00:00:02,001 --> 00:00:04,587
♪ ♪

2
00:00:25,442 --> 00:00:27,402
♪ ♪

3
00:00:35,201 --> 00:00:36,619
（槍聲）

4
00:00:49,257 --> 00:00:51,176
想唔想high吓？

5
00:00:51,259 --> 00:00:53,303
一定要咩？

6
00:00:54,429 --> 00:00:55,597
喂，我係Stokes。

7
00:00:55,680 --> 00:00:59,434
我要去會議中心道。

8
00:00:59,517 --> 00:01:02,312
睇嚟有人半夜練靶。

9
00:01:03,730 --> 00:01:05,272
三個後生仔。

10
00:01:05,355 --> 00:01:06,274
冇身份證。

11
00:01:06,357 --> 00:01:08,818
冇人見到任何嘢。

12
00:01:08,902 --> 00:01:10,612
九毫米彈殼

13
00:01:10,695 --> 00:01:11,654
周圍都係。

14
00:01:11,738 --> 00:01:13,364
咁大聲，實有人聽到。

15
00:01:13,448 --> 00:01:14,824
唯一聽到嘅人

16
00:01:14,908 --> 00:01:16,826
以為係Wynn嘅煙花騷。

17
00:01:16,910 --> 00:01:19,120
祝你好運。

18
00:01:30,799 --> 00:01:32,342
GRISSOM：你點睇？

19
00:01:32,425 --> 00:01:36,346
死亡時間：凌晨3點17分？

20
00:01:36,429 --> 00:01:38,264
穿過一個Flavor Flav鐘。

21
00:01:38,348 --> 00:01:39,766
中學之後未見過呢啲嘢。

22
00:01:39,849 --> 00:01:41,726
舊派就係新派。

23
00:01:56,741 --> 00:01:57,450
咁你點睇？

24
00:01:57,534 --> 00:01:59,035
一定係幫派火併，係咪？

25
00:01:59,118 --> 00:02:01,412
如果係幫派火併...

26
00:02:01,496 --> 00:02:04,415
呢班細路火力差好遠。

27
00:02:04,499 --> 00:02:11,714
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

28
00:02:11,798 --> 00:02:14,384
♪ 你...係邊個？ ♪

29
00:02:14,467 --> 00:02:17,720
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

30
00:02:17,804 --> 00:02:20,473
♪ 你...係邊個？ ♪

31
00:02:20,557 --> 00:02:22,433
♪ 邊個，邊個，邊個，邊個？ ♪

32
00:02:22,517 --> 00:02:23,726
♪ 我真係好想知 ♪

33
00:02:23,810 --> 00:02:26,896
♪ 你...係邊個？ ♪

34
00:02:26,980 --> 00:02:26,980
♪噢-噢-噢 ♪

35
00:02:26,980 --> 00:02:28,606
♪邊個... ♪

36
00:02:28,690 --> 00:02:31,943
♪ 快啲話我知你係邊個，邊個，邊個 ♪

37
00:02:32,026 --> 00:02:35,363
♪ 噢，你！ ♪

38
00:02:42,370 --> 00:02:44,539
冇個人財物！

39
00:02:44,622 --> 00:02:46,082
冇鎖匙，冇身份證！

40
00:02:46,165 --> 00:02:47,292
乜都冇！

41
00:02:47,375 --> 00:02:49,294
一係呢班細路輕裝上路，

42
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
一係俾人搶到乾乾淨淨。

43
00:02:50,628 --> 00:02:52,297
邊個會喺嗰度搶佢哋？

44
00:02:52,380 --> 00:02:54,757
巨人Andre咩？

45
00:02:57,176 --> 00:03:01,264
喂，醫生，係我得咁覺得定係有嘢壓爛咗佢對腳？

46
00:03:01,347 --> 00:03:04,434
首先...

47
00:03:06,561 --> 00:03:09,772
...佢似係女人嚟，

48
00:03:09,856 --> 00:03:11,608
同埋有嘢壓爛咗佢對腳。

49
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
你覺得呢個係咩？

50
00:03:21,075 --> 00:03:22,827
呢個係你嘅工作。

51
00:03:22,911 --> 00:03:25,038
係。

52
00:03:26,205 --> 00:03:31,127
嗯...我發現彈殼分布得好散，

53
00:03:31,210 --> 00:03:33,755
同埋好多都壓扁咗，

54
00:03:33,838 --> 00:03:35,798
所以我覺得兇手開槍嗰陣

55
00:03:35,882 --> 00:03:36,799
係郁緊。

56
00:03:36,883 --> 00:03:39,594
（槍聲）

57
00:03:41,512 --> 00:03:42,639
飛車槍擊？

58
00:03:42,722 --> 00:03:44,849
係，仲有撞完就走。

59
00:03:53,858 --> 00:03:54,651
點呀，鄉下仔？

60
00:03:54,734 --> 00:03:57,153
呢粒子彈幾乎係平滑嘅。

61
00:03:57,236 --> 00:03:59,364
冇乜明顯嘅膛線痕跡。

62
00:03:59,447 --> 00:04:01,157
即係話好可能係

63
00:04:01,240 --> 00:04:01,991
用多邊形槍管射出嚟。

64
00:04:02,075 --> 00:04:03,618
你查咗彈殼未？

65
00:04:03,701 --> 00:04:04,577
查咗查咗，仲喺

66
00:04:04,661 --> 00:04:06,537
IBIS系統搵到撞針痕跡。

67
00:04:06,621 --> 00:04:09,999
兇器係H&K MP-5。

68
00:04:10,083 --> 00:04:12,543
呢支槍值2500蚊美金。

69
00:04:12,627 --> 00:04:14,629
唔係一般街頭用嘅貨色。

70
00:04:14,712 --> 00:04:16,047
係，登記喺LVPD名下。

71
00:04:16,130 --> 00:04:16,130
真係？

72
00:04:16,130 --> 00:04:17,673
係。

73
00:04:17,757 --> 00:04:19,841
呢啲寶貝喺執法部門好流行，

74
00:04:19,926 --> 00:04:20,843
而呢支

75
00:04:20,927 --> 00:04:23,763
係發俾特警隊...

76
00:04:23,846 --> 00:04:26,808
六個月前喺Vegas Valley同Sandhill

77
00:04:26,891 --> 00:04:29,060
一次緝毒行動入面報失。

78
00:04:29,143 --> 00:04:31,437
♪ ♪

79
00:04:52,917 --> 00:04:55,586
♪ ♪

80
00:05:04,929 --> 00:05:06,597
Hodges，你查緊嗰條鋼棍

81
00:05:06,681 --> 00:05:08,891
有冇進展？

82
00:05:08,975 --> 00:05:12,103
你條鋼棍係訂製液壓缸嘅一部分。

83
00:05:12,186 --> 00:05:14,731
尺寸同形狀同一個叫"Red's"嘅牌子吻合。

84
00:05:14,814 --> 00:05:16,733
BROWN：哦，呢條友揸緊架街頭跳跳車。

85
00:05:16,816 --> 00:05:18,776
低底盤車離地好少...

86
00:05:20,820 --> 00:05:23,448
我肯定佢心痛架車整爛多過

87
00:05:23,531 --> 00:05:24,907
佢殺咗嗰三個細路。

88
00:05:24,991 --> 00:05:27,076
嗯。仲發現

89
00:05:27,160 --> 00:05:29,245
棍上面有油漆痕跡。

90
00:05:29,328 --> 00:05:34,042
顏色係Chesapeake Blue Pearl。

91
00:05:34,125 --> 00:05:35,626
嚟自Dupont嘅"Brilliantz"系列。

92
00:05:35,710 --> 00:05:37,628
多數用喺展覽車上面。

93
00:05:37,712 --> 00:05:39,756
Red's嘅零件每個都有獨立編號。

94
00:05:39,839 --> 00:05:42,091
應該唔難查到邊度賣出去。

95
00:05:42,175 --> 00:05:43,384
正。

96
00:05:43,468 --> 00:05:45,303
好，大佬，咁...

97
00:05:45,386 --> 00:05:47,096
唔好逼我開槍射你。

98
00:05:47,180 --> 00:05:49,265
GUY：犯罪現場調查。

99
00:05:49,348 --> 00:05:51,100
頂，我最鍾意血腥現場...

100
00:05:51,184 --> 00:05:53,102
DNA嗰啲嘢。

101
00:05:53,186 --> 00:05:55,271
你俾個編號我，

102
00:05:55,354 --> 00:05:56,898
我實查到邊個買咗。

103
00:05:56,981 --> 00:05:58,733
係係，呢度。

104
00:05:58,816 --> 00:05:59,984
好。

105
00:06:01,819 --> 00:06:04,280
呢個係舊款缸。

106
00:06:04,363 --> 00:06:05,823
等陣。

107
00:06:13,372 --> 00:06:17,126
係，老友，呢個...編號搵唔到。

108
00:06:17,210 --> 00:06:18,795
你話「實查到」。

109
00:06:18,878 --> 00:06:19,837
係，但呢啲舊編號

110
00:06:19,921 --> 00:06:21,297
有時會俾系統刪咗。

111
00:06:21,380 --> 00:06:22,381
試過㗎，你明唔明？

112
00:06:22,465 --> 00:06:24,801
聽落似係你唔想講個名出嚟。

113
00:06:24,884 --> 00:06:26,594
冇名出現過。

114
00:06:26,677 --> 00:06:27,678
做咩事，老友？

115
00:06:27,762 --> 00:06:29,472
擔心講咗你條友個名

116
00:06:29,555 --> 00:06:29,555
會麻煩？

117
00:06:29,555 --> 00:06:30,807
我可以申請搜查令。

118
00:06:30,890 --> 00:06:31,974
你唔介意坐喺路邊抖吓，

119
00:06:32,058 --> 00:06:33,976
等我哋叫啲警察嚟。

120
00:06:34,060 --> 00:06:36,604
喂，老友，我唔想呢度搞到咁大陣仗。

121
00:06:36,687 --> 00:06:37,772
不如咁樣？

122
00:06:37,855 --> 00:06:39,107
不如你俾我哋

123
00:06:39,190 --> 00:06:40,316
逼你離開部電腦，

124
00:06:40,399 --> 00:06:42,110
等我哋自己搵資料？

125
00:06:42,193 --> 00:06:43,111
咁樣，如果有人問起，

126
00:06:43,194 --> 00:06:45,029
你可以話你冇辦法。

127
00:06:45,113 --> 00:06:47,824
你俾我哋做嘢，我哋做完就走。

128
00:06:50,785 --> 00:06:52,870
我可以接受。

129
00:06:53,871 --> 00:06:55,039
好仔。

130
00:07:02,088 --> 00:07:06,968
BROWN：Jeremiah Calvin。Sandhill 59391號。

131
00:07:08,052 --> 00:07:11,681
同特警支槍唔見咗嘅地方同一區。

132
00:07:15,935 --> 00:07:19,522
STOKES：我幾耐之前叫支援？

133
00:07:19,605 --> 00:07:22,275
大約15分鐘。

134
00:07:23,693 --> 00:07:25,194
（嘆氣）

135
00:07:25,278 --> 00:07:28,197
調度中心，呢度係3D7單位。

136
00:07:28,281 --> 00:07:33,202
我哋喺Sandhill 59391號，465。

137
00:07:33,286 --> 00:07:34,745
支援幾時到？

138
00:07:34,829 --> 00:07:36,205
調度員（對講機）：3D7單位，

139
00:07:36,289 --> 00:07:38,833
大約五分鐘。

140
00:07:38,916 --> 00:07:41,210
收到。我哋等。

141
00:07:41,294 --> 00:07:44,338
你好。架黑幫車喺度。

142
00:07:44,422 --> 00:07:45,590
入面仲有個黑幫。

143
00:07:45,673 --> 00:07:47,091
係。

144
00:07:47,175 --> 00:07:49,719
睇吓。

145
00:07:54,849 --> 00:07:54,849
佢見到我哋。

146
00:07:54,849 --> 00:07:54,990
我諗我而家

147
00:07:54,990 --> 00:07:54,990
佢見到我哋。

148
00:07:54,990 --> 00:07:56,684
我諗我而家

149
00:07:56,767 --> 00:07:58,394
去捉佢，唔好俾佢走甩。

150
00:07:58,477 --> 00:08:00,855
STOKES：去啦，去啦。

151
00:08:00,938 --> 00:08:03,774
調度中心，呢度係3D7單位。

152
00:08:03,858 --> 00:08:05,776
疑犯開始走。

153
00:08:05,860 --> 00:08:09,030
一架，呃，深藍色Chevy Impala

154
00:08:09,113 --> 00:08:11,908
沿Valley View Drive向北。

155
00:08:11,991 --> 00:08:14,785
車牌4-2-3-Nora-Queen-John。

156
00:08:14,869 --> 00:08:15,786
向北。

157
00:08:15,870 --> 00:08:16,787
調度：收到。

158
00:08:16,871 --> 00:08:18,915
我會通知支援。

159
00:08:22,376 --> 00:08:25,838
STOKES：調度中心，向西行Hatteras。

160
00:08:25,922 --> 00:08:28,299
向西行Hatteras。

161
00:08:36,974 --> 00:08:38,267
向北行Sequoia。

162
00:08:38,351 --> 00:08:40,311
調度中心，向北行Sequoia。

163
00:08:46,067 --> 00:08:48,069
調度中心，呃，呢度係3D7單位。

164
00:08:48,152 --> 00:08:50,321
疑犯駛入一條後巷

165
00:08:50,404 --> 00:08:51,948
Eastern 7700號路段。

166
00:08:52,031 --> 00:08:52,949
要求支援。

167
00:08:53,032 --> 00:08:54,575
有兩個單位緊嚟。

168
00:08:54,659 --> 00:08:56,953
佢哋喺Maryland Parkway俾交通意外塞住。

169
00:08:58,579 --> 00:08:59,664
喂，你做咩？

170
00:08:59,747 --> 00:09:00,957
我話過你哋呢啲死差佬...機場警察

171
00:09:01,040 --> 00:09:01,791
唔好再跟住我。

172
00:09:01,874 --> 00:09:03,084
BROWN：細路，返上車。

173
00:09:03,167 --> 00:09:04,335
你落車！

174
00:09:04,418 --> 00:09:06,462
成日有呢啲舊犯罪現場嘅人跟住我。

175
00:09:06,545 --> 00:09:08,172
你哋以為自己係警察？你哋唔係警察。

176
00:09:08,256 --> 00:09:09,590
STOKES：啱，我哋唔係警察。

177
00:09:09,674 --> 00:09:10,591
我哋係瘋狂科學家。

178
00:09:10,675 --> 00:09:11,467
離開架車

179
00:09:11,550 --> 00:09:13,928
即刻俾我睇到你對手。

180
00:09:14,011 --> 00:09:14,887
調度中心，我哋有三級警報。

181
00:09:14,971 --> 00:09:16,305
喂，等陣，你叫支援？

182
00:09:16,389 --> 00:09:18,057
你嘅支援定我嘅支援？

183
00:09:19,141 --> 00:09:20,893
細路，你想贏濕T恤比賽咩？

184
00:09:20,977 --> 00:09:22,144
我拍檔

185
00:09:22,228 --> 00:09:22,228
槍法好準。

186
00:09:22,228 --> 00:09:24,689
係，你揸住支槍都好得意。

187
00:09:24,772 --> 00:09:25,648
我唔會再講多次。

188
00:09:25,731 --> 00:09:27,441
你知唔知，老友？我俾人用槍指住塊面

189
00:09:27,525 --> 00:09:29,652
太多次，見到你支槍反而覺得好自在。

190
00:09:29,735 --> 00:09:30,861
俾我睇你對手。

191
00:09:30,945 --> 00:09:31,988
你點知我唔會射你條友？

192
00:09:32,071 --> 00:09:34,323
吓？你點知我腰間冇嘢

193
00:09:34,407 --> 00:09:35,491
而家對住你條友？

194
00:09:35,574 --> 00:09:37,118
你知唔知，空心彈會

195
00:09:37,201 --> 00:09:38,619
直接穿過道門。

196
00:09:41,080 --> 00:09:42,665
（警笛聲）

197
00:09:42,748 --> 00:09:44,125
BROWN：你想射我，係咪？

198
00:09:44,208 --> 00:09:46,002
（Stokes大叫）

199
00:09:46,085 --> 00:09:47,003
喂喂喂，喺呢度。

200
00:09:47,086 --> 00:09:48,170
佢想拎啲嘢。

201
00:09:48,254 --> 00:09:50,339
Mitch，同佢搜身。

202
00:09:52,591 --> 00:09:54,135
冇事，佢冇武器。

203
00:09:54,218 --> 00:09:55,094
真係冇？

204
00:09:55,177 --> 00:09:56,304
我根本唔使攞槍對你！

205
00:09:57,305 --> 00:09:58,347
冷靜啲。

206
00:09:58,431 --> 00:09:59,765
你惹錯人喇。

207
00:09:59,849 --> 00:09:59,849
是但啦，老友。

208
00:09:59,849 --> 00:10:00,990
冷靜啲，冷靜啲。

209
00:10:00,990 --> 00:10:00,990
是但啦，老友。

210
00:10:00,990 --> 00:10:02,768
冷靜啲，冷靜啲。

211
00:10:07,440 --> 00:10:08,232
我同你講，老友，

212
00:10:08,316 --> 00:10:09,984
我而家就要投訴。

213
00:10:10,067 --> 00:10:12,653
嗰個唔係差佬嘅人最好偷笑我唔告佢。

214
00:10:12,737 --> 00:10:14,155
或者我會告。

215
00:10:14,238 --> 00:10:16,157
喂，老友，我乜都冇做過。

216
00:10:16,240 --> 00:10:16,240
喂。

217
00:10:16,240 --> 00:10:16,604
我只係問佢...

218
00:10:16,604 --> 00:10:16,604
喂。

219
00:10:16,604 --> 00:10:17,158
我只係問佢...

220
00:10:17,241 --> 00:10:18,534
同Ecklie傾成點？

221
00:10:18,617 --> 00:10:20,077
唔係幾好。

222
00:10:20,161 --> 00:10:21,537
CALVIN: 我冇超速...

223
00:10:21,620 --> 00:10:23,706
唔使擔心。我去同佢傾。

224
00:10:23,789 --> 00:10:26,042
唔好，唔好同佢傾。

225
00:10:26,125 --> 00:10:28,544
BRASS: 你想唔想講吓你架車

226
00:10:28,627 --> 00:10:31,797
兩晚前喺三重謀殺現場做乜？

227
00:10:31,881 --> 00:10:33,382
等等，等陣，老友。

228
00:10:33,466 --> 00:10:34,383
講清楚先。

229
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
我冇車㗎。

230
00:10:36,635 --> 00:10:38,054
你可以查文件。

231
00:10:38,137 --> 00:10:38,888
嗰架係我阿爺嘅車。

232
00:10:38,971 --> 00:10:40,890
咁你兩晚前借咗佢？

233
00:10:40,973 --> 00:10:41,932
唔係，我冇。

234
00:10:42,016 --> 00:10:43,684
我嗰晚做緊嘢，老友。

235
00:10:43,768 --> 00:10:45,561
我喺O.G.做DJ。

236
00:10:45,644 --> 00:10:47,188
如果你唔信我，你可以問

237
00:10:47,271 --> 00:10:50,941
Jeni、Rocker Jules、GG、

238
00:10:51,025 --> 00:10:53,944
Lina同Blaze。

239
00:10:54,028 --> 00:10:55,738
我嗰晚仲第一次玩五P添。

240
00:10:55,821 --> 00:10:58,074
絕對冇謀殺發生。

241
00:10:58,157 --> 00:10:59,992
你可以信我。

242
00:11:00,076 --> 00:11:02,411
替你開心，老友。

243
00:11:02,495 --> 00:11:05,081
咁你係咪想屈我阿爺？

244
00:11:05,164 --> 00:11:07,958
喂，老友，我阿爺以前都係個大佬。

245
00:11:08,042 --> 00:11:09,585
你會好驚訝。

246
00:11:09,668 --> 00:11:12,213
係，我而家好少會驚訝。

247
00:11:12,296 --> 00:11:15,049
我哋有搜查令搜你間屋...

248
00:11:15,132 --> 00:11:17,760
我肯定會搵到每支槍對應嘅罪行。

249
00:11:17,843 --> 00:11:21,430
如果我殺咗嗰班細路...

250
00:11:21,514 --> 00:11:24,266
你永遠都搵唔到槍。

251
00:11:29,021 --> 00:11:30,231
（敲門聲）

252
00:11:30,314 --> 00:11:31,649
拉斯維加斯警察。

253
00:11:31,732 --> 00:11:33,651
我哋有搜查令搜呢度。

254
00:11:33,734 --> 00:11:36,278
MAN: 入嚟啦。

255
00:11:40,157 --> 00:11:42,159
（電視聲）

256
00:11:44,078 --> 00:11:46,038
整門要錢㗎。

257
00:11:46,122 --> 00:11:47,540
多謝你敲門。

258
00:11:54,213 --> 00:11:55,464
OFFICER: 安全。

259
00:11:55,548 --> 00:11:56,674
先生，屋企有冇槍？

260
00:11:56,757 --> 00:11:57,967
我唔准嗰啲垃圾喺度。

261
00:11:58,050 --> 00:11:59,635
Jeremiah間房喺邊？

262
00:11:59,718 --> 00:12:00,719
走廊尾。

263
00:12:05,224 --> 00:12:07,309
冇嘢。

264
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
我要你確認

265
00:12:14,733 --> 00:12:16,152
你孫仔Jeremiah兩晚前嘅行蹤。

266
00:12:16,235 --> 00:12:17,445
我點會知？

267
00:12:17,528 --> 00:12:18,821
老友，你搞到我睇唔到節目。

268
00:12:18,904 --> 00:12:20,448
我又冇TiVo。

269
00:12:20,531 --> 00:12:21,824
WILLOWS: Calvin先生？

270
00:12:21,907 --> 00:12:22,741
Jeremiah隔籬係邊個間房？

271
00:12:22,825 --> 00:12:22,825
Morris。

272
00:12:22,825 --> 00:12:25,661
Morris有冇揸過架車？

273
00:12:25,744 --> 00:12:25,744
去問佢。

274
00:12:25,744 --> 00:12:27,163
佢喺邊？

275
00:12:27,246 --> 00:12:29,832
佢唔喺房？佢成日都喺度㗎。

276
00:12:29,915 --> 00:12:31,625
Morris？

277
00:12:33,627 --> 00:12:35,671
Morris？

278
00:12:39,425 --> 00:12:41,552
（呻吟聲）

279
00:12:43,721 --> 00:12:45,723
控制中心，呢度係CSI Willows。

280
00:12:45,806 --> 00:12:47,516
我哋要救護車。

281
00:12:47,600 --> 00:12:50,060
喂，Morris，有人嚟救你。

282
00:12:53,314 --> 00:12:57,234
佢唔係態度差，係有破傷風菌。

283
00:12:57,318 --> 00:12:58,652
破傷風。

284
00:12:58,736 --> 00:13:02,406
我從佢小腿傷口抽出嚟。

285
00:13:04,283 --> 00:13:06,076
DOCTOR: 馬房嘅細菌入咗血液

286
00:13:06,160 --> 00:13:08,954
釋放毒素令肌肉收縮。

287
00:13:09,038 --> 00:13:12,041
所以叫鎖牙。

288
00:13:12,124 --> 00:13:13,876
難怪佢唔講嘢——佢講唔到。

289
00:13:13,959 --> 00:13:15,920
幾時先講到？

290
00:13:16,003 --> 00:13:17,546
抗生素要幾日

291
00:13:17,630 --> 00:13:20,508
先清走佢體內嘅毒素。

292
00:13:23,260 --> 00:13:24,386
佢冇鎖手腕。

293
00:13:24,470 --> 00:13:25,971
你有冇筆？

294
00:13:31,185 --> 00:13:34,355
我哋將你嘅血同釘槍配對，

295
00:13:34,438 --> 00:13:37,358
就證明你喺Convention Center Drive，

296
00:13:37,441 --> 00:13:38,734
你就會為三宗謀殺坐監。

297
00:13:39,985 --> 00:13:42,738
你有嘢想講嘅話，

298
00:13:42,821 --> 00:13:44,823
而家係時候。

299
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
（快門聲）

300
00:14:26,198 --> 00:14:28,909
（自動槍聲）

301
00:14:40,004 --> 00:14:44,967
（自動槍聲）

302
00:14:54,393 --> 00:14:57,313
（自動槍聲）

303
00:15:17,374 --> 00:15:21,003
喂，架車肯定喺現場。

304
00:15:21,086 --> 00:15:25,966
軟篷上嘅血同一個死者吻合。

305
00:15:26,050 --> 00:15:27,217
Morris Calvin喺現場。

306
00:15:27,301 --> 00:15:28,677
DNA證實

307
00:15:28,761 --> 00:15:30,304
釘槍上嘅血係佢嘅。

308
00:15:30,387 --> 00:15:32,765
（槍聲）

309
00:15:37,436 --> 00:15:37,436
（釘槍聲）

310
00:15:37,436 --> 00:15:38,896
（慘叫聲）

311
00:15:40,481 --> 00:15:41,440
（槍聲）

312
00:15:42,566 --> 00:15:44,193
係，但我哋冇兇器，

313
00:15:44,276 --> 00:15:46,487
所以唔可以確認Morris係槍手。

314
00:15:46,570 --> 00:15:48,697
車上有大量唔明嘅指紋。

315
00:15:48,781 --> 00:15:49,990
後座有火藥殘留。

316
00:15:50,074 --> 00:15:51,367
一定仲有其他人牽涉。

317
00:15:51,450 --> 00:15:53,035
如果認到死者身份，

318
00:15:53,118 --> 00:15:54,578
或者會知道邊個想佢哋死。

319
00:15:54,662 --> 00:15:57,331
飛車槍擊嘅標準程序

320
00:15:57,414 --> 00:16:00,376
係盡快射晒啲子彈，係咪？

321
00:16:00,459 --> 00:16:02,169
然後盡快走。

322
00:16:02,252 --> 00:16:05,339
點解Morris會落車？

323
00:16:05,422 --> 00:16:07,383
可能死者有佢想要嘅嘢。

324
00:16:07,466 --> 00:16:08,676
地上死者身上

325
00:16:08,759 --> 00:16:10,928
只得佢哋着住嘅衫。

326
00:16:11,011 --> 00:16:13,555
仲有棕櫚樹上嗰個細路，空嘅書包。

327
00:16:13,639 --> 00:16:16,433
Vega查過死者喺幫派組嘅記錄。

328
00:16:16,517 --> 00:16:18,894
冇人認得佢哋。

329
00:16:18,977 --> 00:16:21,230
毒理報告全部陰性。

330
00:16:21,313 --> 00:16:22,690
佢哋體內冇毒品，

331
00:16:22,773 --> 00:16:24,316
冇個人財物。

332
00:16:24,400 --> 00:16:26,235
我懷疑佢哋連武器都冇。

333
00:16:26,318 --> 00:16:27,444
佢哋帶住海報。

334
00:16:27,528 --> 00:16:30,906
你係話佢哋為咗海報俾人殺？

335
00:16:30,989 --> 00:16:33,742
可能係為咗上面嘅嘢。

336
00:16:33,826 --> 00:16:35,577
好，等等，

337
00:16:35,661 --> 00:16:37,705
Grissom，成條街都係海報。

338
00:16:37,788 --> 00:16:40,374
我哋冇辦法知佢哋貼咗邊啲。

339
00:16:40,457 --> 00:16:42,376
你有釘槍。

340
00:16:42,459 --> 00:16:44,795
查吓佢哋釘咗啲乜。

341
00:17:13,198 --> 00:17:15,325
♪ ♪

342
00:17:44,563 --> 00:17:46,565
♪ ♪

343
00:18:09,713 --> 00:18:12,466
（機器有節奏嘅嗡嗡聲）

344
00:18:12,549 --> 00:18:14,843
喂，醒目仔。

345
00:18:14,927 --> 00:18:19,348
我尋日見咗我嘅假釋官，各位，你哋可以走喇。

346
00:18:19,431 --> 00:18:21,350
表弟，假釋官冇帶我哋嚟。

347
00:18:21,433 --> 00:18:22,392
係海報帶我哋嚟。

348
00:18:22,476 --> 00:18:24,520
如果你想屈我

349
00:18:24,603 --> 00:18:26,396
做啲兒童色情嘢

350
00:18:26,480 --> 00:18:27,648
或者咁變態嘅嘢，

351
00:18:27,731 --> 00:18:28,982
你搵錯人。

352
00:18:29,066 --> 00:18:31,026
我主要做音樂會同展覽，

353
00:18:31,109 --> 00:18:33,195
做咗廿年。

354
00:18:33,278 --> 00:18:35,197
我平、快、24小時營業。

355
00:18:35,280 --> 00:18:37,866
同我前妻一樣。

356
00:18:37,950 --> 00:18:39,952
你知唔知呢張邊度嚟？

357
00:18:42,454 --> 00:18:45,249
或者知。

358
00:18:46,291 --> 00:18:48,585
名人牆。

359
00:18:48,669 --> 00:18:52,506
呢度啲客可以欣賞我嘅作品。

360
00:18:52,589 --> 00:18:54,883
睇吓先。

361
00:18:54,967 --> 00:18:57,553
係，呢張係經典。

362
00:18:57,636 --> 00:19:00,013
我知「Chicks Gone Nutz」

363
00:19:00,097 --> 00:19:01,056
因為佢哋嘅裸胸片，

364
00:19:01,139 --> 00:19:04,518
但「Dudes Gone Nutz」...（笑）

365
00:19:04,601 --> 00:19:06,144
真係笑到我肚痛。

366
00:19:06,228 --> 00:19:07,729
等等...

367
00:19:07,813 --> 00:19:09,523
我好似見過嗰個人。

368
00:19:09,606 --> 00:19:10,774
係Dollar，佢係個rapper。

369
00:19:10,858 --> 00:19:11,900
唔係掛。

370
00:19:11,984 --> 00:19:13,485
嗰班友真係癲。

371
00:19:13,569 --> 00:19:16,446
係，個個都癲。

372
00:19:16,530 --> 00:19:18,532
知唔知邊個訂呢張海報？

373
00:19:18,615 --> 00:19:20,951
前日，一個瘦削嘅黑人細路。

374
00:19:21,034 --> 00:19:23,245
係呢啲其中一個？

375
00:19:24,830 --> 00:19:27,583
噢...

376
00:19:27,666 --> 00:19:28,792
唉，真係可惜。

377
00:19:28,876 --> 00:19:30,794
係，就係佢。

378
00:19:30,878 --> 00:19:32,212
佢點俾錢？

379
00:19:32,296 --> 00:19:33,547
一疊現金。

380
00:19:33,630 --> 00:19:36,091
幀間偽影。

381
00:19:36,174 --> 00:19:39,595
係影片嘅定格畫面。

382
00:19:39,678 --> 00:19:41,722
恐怕我要清空你嘅名人牆——

383
00:19:41,805 --> 00:19:44,224
呢張海報我哋要帶走。

384
00:19:47,686 --> 00:19:49,271
我查過Dollar。

385
00:19:49,354 --> 00:19:50,856
佢真名係Jessie Cleveland。

386
00:19:50,939 --> 00:19:54,443
維加斯街頭細路出身，第一張碟就白金。

387
00:19:54,526 --> 00:19:56,612
Brass正聯絡佢經理人。

388
00:19:56,695 --> 00:19:58,280
就係佢。

389
00:19:58,363 --> 00:20:01,950
我估呢張唔係佢下張碟嘅封面。

390
00:20:02,034 --> 00:20:03,994
我懷疑唔係。

391
00:20:04,077 --> 00:20:08,624
我上網搵到啲常見嘢...

392
00:20:08,707 --> 00:20:11,627
網站、相，同呢個...

393
00:20:13,545 --> 00:20:16,006
DOLLAR: Playa，睇吓，老友，你明唔明我講乜，

394
00:20:16,089 --> 00:20:17,966
我車尾有疊疊現金，老友，

395
00:20:18,050 --> 00:20:21,637
我有珠寶，有美國運通黑卡。

396
00:20:21,720 --> 00:20:23,347
你要乜都得，老友，全部攞走。

397
00:20:23,430 --> 00:20:25,432
MAN: 將塊面放喺床，個屁股朝天，

398
00:20:25,515 --> 00:20:28,685
講我想你講嘅嘢。

399
00:20:29,728 --> 00:20:32,606
我係Dollar...

400
00:20:32,689 --> 00:20:35,651
來自「Dudes Gone Nutz」

401
00:20:35,734 --> 00:20:37,903
同埋我幾鍾意...

402
00:20:38,904 --> 00:20:40,989
（大力呼氣）

403
00:20:41,073 --> 00:20:41,949
我鍾意攞嚟...

404
00:20:42,032 --> 00:20:44,660
段片喺十幾個饒舌網站傳到周圍都係。

405
00:20:44,743 --> 00:20:46,328
成個網絡都係。

406
00:20:46,411 --> 00:20:47,412
咁樣唔啱喎，老友。

407
00:20:47,496 --> 00:20:48,538
咁呢個係饒舌圈嘅事？

408
00:20:48,622 --> 00:20:50,666
Biggie同Tupac？

409
00:20:50,749 --> 00:20:52,125
而家邊個係死靚仔？

410
00:20:52,209 --> 00:20:54,503
你明啦，老友。

411
00:20:54,586 --> 00:20:56,046
如果呢班人會為咗歌詞開槍殺人，

412
00:20:56,129 --> 00:20:57,339
佢哋肯定會為呢樣嘢搞出人命。

413
00:20:57,422 --> 00:20:59,299
係。

414
00:21:01,093 --> 00:21:03,095
女人：Dollar先生

415
00:21:03,178 --> 00:21:05,222
講明唔准打擾佢。

416
00:21:05,305 --> 00:21:06,890
咁就唔好意思啦，因為我哋正喺度

417
00:21:06,974 --> 00:21:09,101
調查一單謀殺案。

418
00:21:10,769 --> 00:21:12,562
拉斯維加斯警察。

419
00:21:12,646 --> 00:21:15,565
開門。

420
00:21:16,608 --> 00:21:19,152
咁你仲等咩？

421
00:21:22,614 --> 00:21:23,740
唔該。

422
00:21:38,338 --> 00:21:40,507
喂，Jim，睇吓呢度。

423
00:21:40,590 --> 00:21:41,591
21點贏咗。

424
00:21:41,675 --> 00:21:44,011
睇落好唔同喎，係咪，成個土豪咁？

425
00:21:44,094 --> 00:21:45,721
係。咪呃自己啦。

426
00:21:45,804 --> 00:21:47,222
佢喺段片入面先係俾人呃嗰個。

427
00:21:47,305 --> 00:21:49,349
唔好意思，如果Dollar先生唔喺度，

428
00:21:49,433 --> 00:21:52,853
你哋就要走㗎喇。

429
00:21:52,936 --> 00:21:54,730
我哋連床底都未睇過喎。

430
00:21:54,813 --> 00:21:56,732
係，仲有呢啲

431
00:21:56,815 --> 00:21:58,650
箱同衫係咩事？

432
00:21:58,734 --> 00:21:59,609
係MAGIC。

433
00:21:59,693 --> 00:22:01,737
BRASS：你知唔知，做一個 concierge，你

434
00:22:01,820 --> 00:22:02,821
真係唔係好幫到手。

435
00:22:02,904 --> 00:22:04,072
係一個展覽會嚟㗎，先生。

436
00:22:04,156 --> 00:22:06,700
MAGIC——加州男士服裝協會。

437
00:22:06,783 --> 00:22:08,410
係全世界最大嘅時裝展。

438
00:22:08,493 --> 00:22:09,953
每個饒舌歌手都有自己嘅服裝品牌。

439
00:22:10,037 --> 00:22:11,246
佢哋全部嚟MAGIC

440
00:22:11,329 --> 00:22:12,247
推廣。

441
00:22:12,330 --> 00:22:13,665
全城最大嘅派對。

442
00:22:13,749 --> 00:22:14,499
嗯。

443
00:22:14,583 --> 00:22:16,626
咁佢揸咩車？

444
00:22:16,710 --> 00:22:20,505
呃，先生，佢架車仲喺代客泊車度。

445
00:22:23,925 --> 00:22:25,677
就係嗰架。

446
00:22:25,761 --> 00:22:27,554
係，係咪嗰架？

447
00:22:27,637 --> 00:22:29,973
得佢一架有22吋鈴，一定係。

448
00:22:34,352 --> 00:22:35,645
BRASS：咩嚟㗎？

449
00:22:35,729 --> 00:22:37,147
打開呢個。

450
00:22:48,366 --> 00:22:50,744
（呻吟聲）

451
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
我哋去到邊呀，大佬？

452
00:22:54,414 --> 00:22:56,500
你喺酒店出面，先生。

453
00:22:56,583 --> 00:22:58,293
唔使擔心，我哋會救你出嚟

454
00:22:58,376 --> 00:22:59,169
同埋帶你去睇醫生。

455
00:22:59,252 --> 00:23:01,671
大佬，你傻咗呀？睇吓我著咩。

456
00:23:01,755 --> 00:23:03,632
我周圍咁多

457
00:23:03,715 --> 00:23:05,425
人，記者。

458
00:23:05,509 --> 00:23:08,053
大佬，去到醫院先話我知啦。

459
00:23:10,055 --> 00:23:11,848
佢講得啱。

460
00:23:15,060 --> 00:23:18,188
我嘅指紋？你攞我指紋做咩？

461
00:23:18,271 --> 00:23:21,149
我係俾人迫著比堅尼嗰個，記得嗎？

462
00:23:21,233 --> 00:23:23,485
我喺車尾箱，仲要兩個車尾箱。

463
00:23:23,568 --> 00:23:25,821
三個青少年喺展覽中心大道俾人殺咗。

464
00:23:25,904 --> 00:23:27,906
佢哋係貼你海報嘅時候俾人射殺。

465
00:23:27,989 --> 00:23:30,492
大佬，成個鎮都係我嘅海報。

466
00:23:30,575 --> 00:23:31,827
就快出新碟。

467
00:23:31,910 --> 00:23:34,037
我知。我幾鍾意個碟面。

468
00:23:35,956 --> 00:23:37,415
DOLLAR：你喺邊度攞到？

469
00:23:37,499 --> 00:23:40,168
好似你話齋，成個鎮都係。

470
00:23:40,252 --> 00:23:43,296
我哋需要你嘅指紋，咁先可以排除你係疑犯。

471
00:23:43,380 --> 00:23:45,173
係，好。

472
00:23:45,257 --> 00:23:47,050
嚟啦，攞我指紋啦。

473
00:23:47,134 --> 00:23:49,219
咁段片係咩故事？

474
00:23:49,302 --> 00:23:51,805
大佬，我離開Sean John派對，揸車左搖右擺。

475
00:23:51,888 --> 00:23:55,851
一手攬住大屁股，另一手揸住酒樽。

476
00:23:55,934 --> 00:23:57,727
返到房就暈低咗

477
00:23:57,811 --> 00:23:59,354
連床都未上到。

478
00:23:59,437 --> 00:24:01,898
醒嘅時候，有人用槍同攝錄機

479
00:24:01,982 --> 00:24:02,983
指住我塊面。

480
00:24:03,066 --> 00:24:05,152
你哋知最後點啦。

481
00:24:05,235 --> 00:24:07,904
跟住我就喺自己行李入面，嘴唇腫到豬頭咁。

482
00:24:07,988 --> 00:24:09,322
BRASS：嗰個人咩樣？

483
00:24:09,406 --> 00:24:11,783
我唔知。佢戴住面具。

484
00:24:11,867 --> 00:24:13,368
當時有冇人跟蹤你？

485
00:24:13,451 --> 00:24:15,871
大佬，我當時又high又醉，

486
00:24:15,954 --> 00:24:17,038
完全唔知。

487
00:24:18,456 --> 00:24:19,749
DOLLAR：喂。

488
00:24:19,833 --> 00:24:22,043
聽住，大佬，你哋幫我搵出邊個做嘅，

489
00:24:22,127 --> 00:24:24,171
我話你知，我會好好報答你哋。

490
00:24:24,254 --> 00:24:25,922
我會俾你成個衣櫃嘅新西裝。

491
00:24:26,006 --> 00:24:26,882
你想要咩都得。

492
00:24:26,965 --> 00:24:29,384
你會成日拆標籤，夠你著成年。

493
00:24:29,467 --> 00:24:30,552
我發誓，你會係街上面

494
00:24:30,635 --> 00:24:31,511
最型嘅警察。

495
00:24:31,595 --> 00:24:33,555
點解會有人想咁樣對你？

496
00:24:33,638 --> 00:24:34,806
大佬，點解唔會？

497
00:24:34,890 --> 00:24:38,560
我成世人都係咁同人鬥，你明唔明？

498
00:24:38,643 --> 00:24:41,354
我15歲就買咗第一件防彈衣，

499
00:24:41,438 --> 00:24:43,064
仲著返學。

500
00:24:43,148 --> 00:24:44,608
佢哋逼我著比堅尼，大佬，

501
00:24:44,691 --> 00:24:46,109
張海報算係咩啫。

502
00:24:46,193 --> 00:24:47,903
我仲喺度已經算好彩。

503
00:24:47,986 --> 00:24:50,030
STOKES：好，聽住，

504
00:24:50,113 --> 00:24:51,656
點解叫「Dudes Gone Nutz」？

505
00:24:51,740 --> 00:24:52,908
我唔知喎，大佬。

506
00:24:52,991 --> 00:24:57,037
我喺「Chicks Gone Nutz」片入面做過幾次嘉賓。

507
00:24:57,120 --> 00:24:58,622
你知啦，啲女仔露嘢。

508
00:24:58,705 --> 00:25:00,790
啲佬只係妒忌，大佬。

509
00:25:00,874 --> 00:25:03,043
我靠避開仇家搵食。

510
00:25:03,126 --> 00:25:05,545
我嘅敵人仲多過一啲國家嘅人口。

511
00:25:05,629 --> 00:25:07,005
講幾個名出嚟。

512
00:25:09,007 --> 00:25:10,258
會係好長嘅名單。

513
00:25:10,342 --> 00:25:14,054
Griss，我哋完全冇運

514
00:25:14,137 --> 00:25:16,431
認到CC Drive嗰三個青少年。

515
00:25:16,514 --> 00:25:18,225
已經兩日，冇人出嚟認。

516
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
冇身份，就好似佢哋從來冇存在過。

517
00:25:20,894 --> 00:25:22,979
我哋要將佢哋嘅樣公開——

518
00:25:23,063 --> 00:25:25,065
報紙、廣告牌。

519
00:25:25,148 --> 00:25:26,399
或者你可以令佢哋

520
00:25:26,483 --> 00:25:28,777
多啲生氣。

521
00:25:28,860 --> 00:25:31,821
係。我人工呼吸都幾叻。

522
00:26:45,270 --> 00:26:47,689
KENDRIC：Gentra好鍾意嘻哈音樂。

523
00:26:47,772 --> 00:26:51,901
呢樣嘢令佢成日流連街頭。

524
00:26:51,985 --> 00:26:55,030
佢自己都想做饒舌歌手。

525
00:26:55,113 --> 00:26:57,866
佢參加過幾次才藝比賽。

526
00:26:57,949 --> 00:27:00,160
表現唔係幾好。

527
00:27:00,243 --> 00:27:03,705
所以佢加入咗街頭團隊。

528
00:27:03,788 --> 00:27:04,914
街頭團隊？

529
00:27:04,998 --> 00:27:08,043
一群細路出嚟

530
00:27:08,126 --> 00:27:09,794
推廣佢哋鍾意嘅饒舌歌手。

531
00:27:13,214 --> 00:27:15,050
令Gentra可以留喺佢鍾意嘅嘢身邊。

532
00:27:15,133 --> 00:27:16,551
你知唔知佢為邊個饒舌歌手做嘢？

533
00:27:16,634 --> 00:27:18,720
Hi-Def。

534
00:27:18,803 --> 00:27:21,931
佢自己咁叫自己。

535
00:27:22,015 --> 00:27:25,060
內華達州願意俾錢

536
00:27:25,143 --> 00:27:29,064
送你個女返加州安葬。

537
00:27:29,147 --> 00:27:32,901
我連老公都冇錢葬。

538
00:27:32,984 --> 00:27:36,696
咁樣嘅話，佢就會火化。

539
00:27:36,780 --> 00:27:38,740
我會確保你收到骨灰。

540
00:27:38,823 --> 00:27:41,951
你將佢嘅骨灰寄俾Hi-Def。

541
00:27:47,499 --> 00:27:47,499
♪Convict ♪

542
00:27:47,499 --> 00:27:48,017
♪  Yeah  ♪

543
00:27:48,017 --> 00:27:48,017
♪Convict ♪

544
00:27:48,017 --> 00:27:49,084
♪  Yeah  ♪

545
00:27:49,167 --> 00:27:51,378
（嘻哈音樂播放中）

546
00:27:51,461 --> 00:27:51,461
♪That's right ♪

547
00:27:51,461 --> 00:27:53,088
♪  Shady  ♪

548
00:27:53,171 --> 00:27:55,423
♪ Convict music ♪

549
00:27:55,507 --> 00:27:57,133
♪ Guess who's back ♪

550
00:27:57,217 --> 00:27:58,760
♪ Still here, haters ♪

551
00:27:58,843 --> 00:28:00,136
♪ Akon and Obie ♪

552
00:28:00,220 --> 00:28:01,471
♪  Trice  ♪

553
00:28:01,554 --> 00:28:03,139
♪ Yeah ♪

554
00:28:03,223 --> 00:28:05,100
♪ What you gonna do with it, A ♪

555
00:28:05,183 --> 00:28:06,393
♪ What you gonna do ♪

556
00:28:06,476 --> 00:28:08,978
♪ Take 'em on back to the street ♪

557
00:28:09,062 --> 00:28:12,107
♪ That's why I keep the thing on my side ♪

558
00:28:12,190 --> 00:28:14,150
♪ Stepping with the mind state of a mobster ♪

559
00:28:14,234 --> 00:28:16,069
♪ You see a ... pass by ♪

560
00:28:16,152 --> 00:28:17,654
就係佢。

561
00:28:17,737 --> 00:28:20,323
CURTIS：有紋身嗰個。就係Hi-Def。

562
00:28:22,700 --> 00:28:25,078
STOKES：睇嚟Dollar嘅人都喺度。

563
00:28:25,161 --> 00:28:26,663
所有饒舌歌手都嚟MAGIC。

564
00:28:26,746 --> 00:28:28,456
你去啦，我等陣追返你。

565
00:28:28,540 --> 00:28:31,126
♪ 'Cause you will get hit, pray I don't face you ♪

566
00:28:31,209 --> 00:28:34,337
♪ It's risky, the chick tend to rise out his temper ♪

567
00:28:34,421 --> 00:28:37,090
♪ His history, snitch, who decided he's a member ♪

568
00:28:37,173 --> 00:28:39,092
午安。

569
00:28:39,175 --> 00:28:40,802
你應該嚟錯地方。

570
00:28:40,885 --> 00:28:41,803
呢度唔係保安亭。

571
00:28:41,886 --> 00:28:42,804
我哋要同Hi-Def傾吓。

572
00:28:42,887 --> 00:28:44,305
唔可以等完騷先？

573
00:28:44,389 --> 00:28:45,181
你要唔係你帶佢嚟，就係我哋自己嚟。

574
00:28:45,265 --> 00:28:46,182
♪ Superman drawers, only phoniness ♪

575
00:28:46,266 --> 00:28:47,934
♪ Never came to par ♪

576
00:28:48,017 --> 00:28:49,811
♪ He had us ♪

577
00:28:49,894 --> 00:28:51,146
♪ A true neighborhood actor ♪

578
00:28:51,229 --> 00:28:52,439
♪ Had his back for days ♪

579
00:28:52,522 --> 00:28:55,984
♪ Now we see through him like X-rays ♪

580
00:28:56,067 --> 00:28:57,735
你哋啲警察想點？

581
00:28:57,819 --> 00:29:00,613
你有冇見過呢啲細路？

582
00:29:01,614 --> 00:29:03,992
HI-DEF：從來冇。

583
00:29:04,075 --> 00:29:05,326
我有。佢哋係我哋街頭團隊嘅。

584
00:29:05,410 --> 00:29:07,162
佢哋喺呢啲相入面有啲怪，

585
00:29:07,245 --> 00:29:08,413
但Ray從來唔笑。

586
00:29:08,496 --> 00:29:09,622
佢哋死咗。

587
00:29:09,706 --> 00:29:10,707
咩話？

588
00:29:10,790 --> 00:29:11,791
佢哋已經唔見咗三日。

589
00:29:11,875 --> 00:29:12,959
你冇發現？

590
00:29:13,042 --> 00:29:15,295
唔好望我，女士。

591
00:29:15,378 --> 00:29:17,714
我從來冇見過呢啲細路，對唔住。

592
00:29:17,797 --> 00:29:20,175
聽住，我哋成日有細路嚟嚟去去。

593
00:29:20,258 --> 00:29:21,801
好難跟得晒。

594
00:29:21,885 --> 00:29:24,137
我意思係，我知佢哋係邊個；係Ray、Marvin同Gentra。

595
00:29:24,220 --> 00:29:25,722
你知唔知佢哋姓咩？

596
00:29:25,805 --> 00:29:27,348
唔知，對唔住。

597
00:29:27,432 --> 00:29:30,852
咁你知唔知佢哋喺邊度攞到呢個？

598
00:29:35,732 --> 00:29:37,442
可能同我攞到呢個嘅地方一樣。

599
00:29:47,535 --> 00:29:50,079
喂，各位。

600
00:29:50,163 --> 00:29:50,163
喂喂喂。

601
00:29:50,163 --> 00:29:51,206
你點呀？

602
00:29:51,289 --> 00:29:54,167
等我幫你攞一個。

603
00:29:54,250 --> 00:29:55,543
畀你。

604
00:29:55,627 --> 00:29:57,212
唔使啦，兄弟，我夠晒。

605
00:29:57,295 --> 00:29:58,546
你知啦，我自己覺得，

606
00:29:58,630 --> 00:30:00,673
玩廿一點咁博係唔好嘅。

607
00:30:00,757 --> 00:30:03,218
唉，我哋就係咁玩㗎。

608
00:30:03,301 --> 00:30:04,219
我哋從來唔爆煲。

609
00:30:04,302 --> 00:30:06,596
我知晒Dollar嘅嘢。

610
00:30:06,679 --> 00:30:08,556
你同佢咩關係？

611
00:30:08,640 --> 00:30:09,849
你係差人？

612
00:30:09,933 --> 00:30:11,226
我同警察局合作㗎，係。

613
00:30:11,309 --> 00:30:14,020
鑑證科。我叫Nick Stokes。

614
00:30:14,103 --> 00:30:17,565
Drops。咁講啦，Dollar係我搵食嘅。

615
00:30:17,649 --> 00:30:19,192
段片啱啱擺咗喺我枱面。

616
00:30:19,275 --> 00:30:20,568
第一日播出。

617
00:30:20,652 --> 00:30:22,237
用個普通公文袋裝住。

618
00:30:22,320 --> 00:30:23,071
所以你擺咗上網。

619
00:30:23,154 --> 00:30:26,032
我冇講過，但係啲嘢自然會發生。

620
00:30:26,115 --> 00:30:29,118
Hi-Def同Dollar之前有冇過節？

621
00:30:29,202 --> 00:30:30,328
有，幾年前，

622
00:30:30,411 --> 00:30:32,288
Dollar作咗首歌叫《New Vegas》。

623
00:30:32,372 --> 00:30:34,874
講拉斯維加斯係新紐約。

624
00:30:34,958 --> 00:30:36,751
Hi-Def係紐約人。

625
00:30:36,834 --> 00:30:38,670
佢兩個自此就不停互串。

626
00:30:40,296 --> 00:30:41,923
呢啲街頭團隊搞咩鬼？

627
00:30:42,006 --> 00:30:43,258
發生咩事？

628
00:30:43,341 --> 00:30:46,135
DROPS：佢哋幫Dollar做晒啲污糟邋遢嘅宣傳。

629
00:30:46,219 --> 00:30:49,097
貼海報、派貼紙、傳CD。

630
00:30:49,180 --> 00:30:49,931
冇咩特別。

631
00:30:50,014 --> 00:30:51,933
你知唔知，前幾晚有三個細路

632
00:30:52,016 --> 00:30:54,102
做緊同一樣嘢嗰陣俾人殺咗。

633
00:30:54,185 --> 00:30:55,770
我可以點講呀，兄弟？

634
00:30:55,853 --> 00:30:57,105
呢班細路喺街頭走嚟走去㗎，大佬。

635
00:30:57,188 --> 00:30:59,941
隨時有人可以衝埋去

636
00:31:00,024 --> 00:31:01,109
想送佢哋一程。

637
00:31:01,192 --> 00:31:02,151
係，我唔係好信呢套。

638
00:31:02,235 --> 00:31:04,487
佢哋喺度貼你條仔Dollar嘅海報——

639
00:31:04,571 --> 00:31:06,489
啲海報令佢睇落仲蠢過

640
00:31:06,573 --> 00:31:08,449
就咁博廿一點，你明唔明？

641
00:31:10,326 --> 00:31:12,453
睇下呢班細路。

642
00:31:12,537 --> 00:31:15,456
睇下你認唔認得邊個。

643
00:31:15,540 --> 00:31:17,166
唔認得。

644
00:31:17,250 --> 00:31:18,459
畀佢哋睇。

645
00:31:23,214 --> 00:31:25,133
件西裝幾靚。

646
00:31:25,216 --> 00:31:26,134
好開心見到

647
00:31:26,217 --> 00:31:29,762
你著得咁隆重。

648
00:31:29,846 --> 00:31:31,139
唔係。

649
00:31:31,222 --> 00:31:34,350
唉，唔好意思，鑑證科，Nick Stokes。

650
00:31:34,434 --> 00:31:35,977
呢度冇人知發生咩事。

651
00:31:36,060 --> 00:31:39,105
係，好。

652
00:31:39,188 --> 00:31:40,815
係，好。

653
00:31:40,898 --> 00:31:42,775
哦，你又知啲咩？

654
00:31:42,859 --> 00:31:44,152
我其中一個手下走咗。

655
00:31:44,235 --> 00:31:45,612
唔好意思，要走先。

656
00:31:45,695 --> 00:31:47,238
拜。

657
00:31:47,322 --> 00:31:48,823
好快再見，兄弟。

658
00:31:48,906 --> 00:31:50,700
係，是但啦。

659
00:31:50,783 --> 00:31:53,620
喂，如果你仲要海報，搵我啦。

660
00:31:53,703 --> 00:31:55,455
喂，Tweety！

661
00:31:55,538 --> 00:31:57,707
Tweety！

662
00:32:14,265 --> 00:32:14,265
喂。

663
00:32:14,265 --> 00:32:15,012
喂。

664
00:32:15,012 --> 00:32:15,725
喂。

665
00:32:15,808 --> 00:32:17,852
Mandy喺張相度配對咗兩個指紋，

666
00:32:17,935 --> 00:32:19,020
你畀Dollar街頭團隊嗰張，

667
00:32:19,103 --> 00:32:19,103
同我喺低底車度搵到嘅未知指紋。

668
00:32:19,103 --> 00:32:21,012
嗯。

669
00:32:21,012 --> 00:32:21,012
同我喺低底車度搵到嘅未知指紋。

670
00:32:21,012 --> 00:32:21,731
嗯。

671
00:32:21,814 --> 00:32:23,316
一個喺乘客位車門，

672
00:32:23,399 --> 00:32:25,902
另一個喺軚盤。

673
00:32:25,985 --> 00:32:27,862
喂，喂，喂，記得話佢知

674
00:32:27,945 --> 00:32:31,324
我哋就快出嗰條新嘅瘋狂西裝系列。

675
00:32:31,407 --> 00:32:32,158
（Drops講日文）

676
00:32:32,241 --> 00:32:33,409
而家又點？

677
00:32:33,493 --> 00:32:35,370
我嚟搵Drops。

678
00:32:35,453 --> 00:32:36,663
收線。

679
00:32:36,746 --> 00:32:40,458
（細聲講）

680
00:32:41,376 --> 00:32:43,211
我擴展緊亞洲市場。

681
00:32:43,294 --> 00:32:44,337
唔係掛？

682
00:32:44,420 --> 00:32:46,005
你嘅街頭團隊喺邊？

683
00:32:46,089 --> 00:32:48,383
佢哋去咗食嘢——去咗Cafe Hospital。

684
00:32:48,466 --> 00:32:51,552
佢哋好似好鍾意嗰個Waldorf沙律。

685
00:32:51,636 --> 00:32:53,346
（笑）

686
00:32:53,429 --> 00:32:54,555
佢哋係謀殺疑犯。

687
00:32:55,598 --> 00:32:58,226
叫佢哋上嚟。

688
00:32:58,309 --> 00:33:00,478
（嘆氣）真係好失望。

689
00:33:03,314 --> 00:33:05,942
（男人模糊講嘢）

690
00:33:10,321 --> 00:33:12,240
喂，幾位，

691
00:33:12,323 --> 00:33:14,492
面向牆。

692
00:33:18,663 --> 00:33:22,041
我冇殺人。

693
00:33:22,125 --> 00:33:26,587
求你，你要信我。

694
00:33:26,671 --> 00:33:29,424
我只係想揸嗰架車。

695
00:33:29,507 --> 00:33:31,259
Morris成日攞嚟炫耀。

696
00:33:31,342 --> 00:33:34,345
如果你話我知真係發生咩事，我就信你。

697
00:33:36,347 --> 00:33:39,267
我幫Drops攞外賣。

698
00:33:39,350 --> 00:33:42,687
我見到牆上嗰張海報。

699
00:33:42,770 --> 00:33:46,441
我只係同其他人講我見到嘅嘢。

700
00:33:46,524 --> 00:33:48,443
喂，我知我唔應該咁做，

701
00:33:48,526 --> 00:33:51,821
因為我一講，Morris就想睇張海報。

702
00:33:51,904 --> 00:33:53,781
Morris會為Dollar做任何嘢。

703
00:33:53,865 --> 00:33:56,117
你知啦，Dollar就係佢嘅命。

704
00:33:56,200 --> 00:33:59,287
佢iPod得Dollar嘅歌。

705
00:33:59,370 --> 00:34:00,997
冇其他人。

706
00:34:01,080 --> 00:34:03,624
咁你哋就去咗CC Drive。

707
00:34:03,708 --> 00:34:06,252
係。

708
00:34:06,335 --> 00:34:08,337
我哋就等佢哋出現。

709
00:34:08,420 --> 00:34:11,632
「佢哋」係邊個？

710
00:34:11,716 --> 00:34:13,467
其他貼海報嘅人。

711
00:34:13,551 --> 00:34:15,469
Hi-Def嘅街頭團隊。

712
00:34:15,553 --> 00:34:18,973
Morris唔理佢哋係邊個，

713
00:34:19,056 --> 00:34:20,975
只要佢哋貼緊啲海報，

714
00:34:21,058 --> 00:34:21,058
佢哋就死硬。

715
00:34:21,058 --> 00:34:22,476
Morris，快啲啦，兄弟——

716
00:34:22,560 --> 00:34:22,560
你啱啱話只係嚇吓佢哋咋。

717
00:34:22,560 --> 00:34:24,353
唔係，兄弟。

718
00:34:24,437 --> 00:34:26,188
嗰張海報令Dollar睇落似個妓女。

719
00:34:26,272 --> 00:34:28,149
Dollar唔係任何人嘅妓女。

720
00:34:29,567 --> 00:34:32,360
（槍聲繼續）

721
00:34:35,572 --> 00:34:38,201
我揸車撞佢哋。

722
00:34:40,203 --> 00:34:46,208
佢搞掂第一個之後...話要搞埋其他。

723
00:34:46,292 --> 00:34:46,292
（槍聲）

724
00:34:46,292 --> 00:34:48,460
佢跟住射咗第二個，

725
00:34:48,543 --> 00:34:51,297
喺棕櫚樹下面。

726
00:34:53,757 --> 00:34:57,595
最後一個差啲走甩。

727
00:34:59,263 --> 00:35:02,683
（槍聲）

728
00:35:02,767 --> 00:35:05,144
Dante喺成件事入面做緊咩？

729
00:35:05,228 --> 00:35:09,273
我只係坐喺乘客位，睇住Morris。

730
00:35:09,357 --> 00:35:11,234
你冇做任何嘢？

731
00:35:11,317 --> 00:35:12,652
佢癲咗。

732
00:35:12,735 --> 00:35:14,487
Morris喺邊度攞到支槍？

733
00:35:14,570 --> 00:35:16,364
喺車尾箱。

734
00:35:16,447 --> 00:35:19,325
佢話佢大佬從個蠢差人度偷返嚟。

735
00:35:19,408 --> 00:35:20,368
而家喺邊？

736
00:35:20,451 --> 00:35:22,078
拆散咗掉咗。

737
00:35:22,161 --> 00:35:23,663
專業手法。

738
00:35:23,746 --> 00:35:25,373
睇嚟你同你個friend

739
00:35:25,456 --> 00:35:27,667
都會俾人拆散同掉咗。

740
00:35:27,750 --> 00:35:30,086
我諗冇咩好講。

741
00:35:30,169 --> 00:35:33,256
應該冇。

742
00:35:58,781 --> 00:36:00,408
DOLLAR（電腦聲）：咁唔啱㗎，兄弟。

743
00:36:00,491 --> 00:36:03,369
男人：而家邊個係死八婆？吓？

744
00:36:03,452 --> 00:36:05,496
而家邊個係死八婆？

745
00:36:08,165 --> 00:36:10,126
（電腦嗶嗶聲）

746
00:36:23,347 --> 00:36:25,516
（嗶嗶聲繼續）

747
00:36:37,361 --> 00:36:38,779
我估Dante上落啲柱嗰陣

748
00:36:38,863 --> 00:36:40,781
攞住嗰把左輪。

749
00:36:40,865 --> 00:36:42,283
手柄撞到，

750
00:36:42,366 --> 00:36:44,577
碎片跌咗落個袋。

751
00:36:44,660 --> 00:36:46,454
木紋睇落一致，

752
00:36:46,537 --> 00:36:49,457
即係話Dante拍咗段片。

753
00:36:49,540 --> 00:36:52,126
你話Dante係幫Dollar做嘢。

754
00:36:52,210 --> 00:36:52,210
嗯。

755
00:36:52,210 --> 00:36:54,629
佢係個粉絲。

756
00:36:54,712 --> 00:36:57,256
點解佢要羞辱一個佢尊重嘅人？

757
00:36:58,257 --> 00:37:00,968
我唔知。

758
00:37:01,052 --> 00:37:03,804
我唔知，但係段片入面，

759
00:37:03,888 --> 00:37:07,183
Dante的確講咗：「而家邊個係死八婆？」

760
00:37:07,266 --> 00:37:10,978
所以...可以話有啲私人恩怨。

761
00:37:11,062 --> 00:37:16,943
咁就從私人角度入手。

762
00:37:47,056 --> 00:37:51,644
♪ ♪

763
00:38:20,631 --> 00:38:24,385
喂，點呀，係你條仔Dollar，嚟自《Chicks Gone Nuts》。

764
00:38:24,468 --> 00:38:26,303
我哋喺拉斯維加斯，寶貝。

765
00:38:26,387 --> 00:38:29,598
你要咩都有——女仔、首飾。

766
00:38:29,682 --> 00:38:30,891
我哋有酒。

767
00:38:30,975 --> 00:38:33,060
嚟搵我哋啦，知冇。

768
00:38:33,144 --> 00:38:34,395
（電視關機聲）

769
00:38:34,478 --> 00:38:36,731
嗯。

770
00:38:36,814 --> 00:38:40,526
咁你明顯識Dollar。

771
00:38:40,609 --> 00:38:42,695
你知唔知，你大佬俾人拉咗

772
00:38:42,778 --> 00:38:44,905
因為嚴重綁架同襲擊

773
00:38:44,989 --> 00:38:46,699
同埋謀殺從犯。

774
00:38:46,782 --> 00:38:49,577
如果你知道啲咩

775
00:38:49,660 --> 00:38:51,412
可以幫我哋了解佢嘅動機，

776
00:38:51,495 --> 00:38:53,664
而家係時候講出嚟，好冇？

777
00:38:56,667 --> 00:39:00,588
STOKES：Tisha...

778
00:39:00,671 --> 00:39:02,798
你塊面發生咩事？

779
00:39:07,386 --> 00:39:12,433
大約一年前，喺黑人春假期間，

780
00:39:12,516 --> 00:39:14,935
Dollar撞到我行過MGM。

781
00:39:15,019 --> 00:39:16,979
佢主持緊嗰個《Chicks Gone Nuts》片。

782
00:39:17,063 --> 00:39:19,148
話畀我$500著比堅尼

783
00:39:19,231 --> 00:39:21,609
喺佢酒店床上面跳。

784
00:39:21,692 --> 00:39:25,237
我需要錢...

785
00:39:25,321 --> 00:39:28,616
所以我做咗。

786
00:39:28,699 --> 00:39:31,285
我攞咗錢返屋企。

787
00:39:31,368 --> 00:39:33,621
幾個月後，Dante衝入我房

788
00:39:33,704 --> 00:39:36,457
攞住條片。

789
00:39:36,540 --> 00:39:42,671
佢鬧咗我一輪，然後又唔記得咗。

790
00:39:44,715 --> 00:39:47,718
直到我老竇見到條片。

791
00:39:52,223 --> 00:39:57,144
佢鬧我係妓女同蕩婦。

792
00:39:57,228 --> 00:40:01,774
佢手揸住車匙。

793
00:40:01,857 --> 00:40:06,487
佢刮花我塊面、我個胸、

794
00:40:06,570 --> 00:40:13,160
我個肚。

795
00:40:13,244 --> 00:40:17,164
我之後冇見過佢。

796
00:40:18,916 --> 00:40:22,670
而Dante怪責Dollar。

797
00:40:22,753 --> 00:40:27,133
佢搵唔到老竇。

798
00:40:27,216 --> 00:40:29,677
佢唔會怪我。

799
00:40:29,760 --> 00:40:32,721
STOKES：所以佢加入Dollar嘅街頭團隊

800
00:40:32,805 --> 00:40:36,183
想接近佢，近到可以偷偷哋

801
00:40:36,267 --> 00:40:39,854
走入佢酒店房，錄低佢，

802
00:40:39,937 --> 00:40:43,232
同佢錄你一樣。

803
00:40:46,318 --> 00:40:50,823
我知佢唔係想搞出人命。

804
00:40:50,906 --> 00:40:54,368
佢只係為咗我先咁做。

805
00:41:19,560 --> 00:41:23,814
♪ ♪

806
00:41:51,425 --> 00:42:02,728
字幕由CBS、C.S.I. PRODUCTIONS贊助

807
00:42:02,811 --> 00:42:06,815
字幕由WGBH媒體存取組提供 access.wgbh.org
